Doblatge de One Piece Film Gold

NOTÍCIA DEL 12-09-16

Fa uns dies, aquesta pàgina tenia l’orgull d’anunciar que One Piece Film Gold es doblaria en català i castellà i s’emetria als cinemes a nivell estatal el 4 de novembre de 2016. Aquesta no és només una gran notícia, sinó una de les millors que ens podria arribar sobre el doblatge d’anime a Espanya. One Piece sembla ser un experiment de Selecta per comprovar el fandom otaku del país, i decidir si fer arribar més anime a l’estat a partir de la venta d’entrades i de DVDs i Blu-Ray del film. És pura especulació per part nostra, però és el que té més bona pinta dins de les teories que envolten aquest fet.

A en Xavi Casan se li escapa l'exclusiva, mentre parla amb un usuari de Facebook, que de moment romandrà censurat pel bé de la seva privacitat

A en Xavi Casan se li escapa l’exclusiva, mentre parla amb un usuari de Facebook, que de moment romandrà censurat pel bé de la seva privacitat

En Marc Zanni, fa poc va dir que hi hauria novetats aviat, tot i que no va concretar de què, a més que les nostres fonts han descobert que serà el seu equip el que s’encarregarà  del doblatge en català de la pel·lícula, gràcies a que en Xavi Casan, doblador d’en Brook, se li va escapar la notícia, parlant amb un dels membres de la pàgina.

Evidentment, des d’aquesta pàgina demanem que aneu a veure One Piece Film Gold als cinemes i/o compreu el DVD/Blu-Ray de la pel·lícula quan estiguin a la venta, perquè la prova de mercat funcioni i Selecta “se anime” a portar més anime a Espanya i perquè es vegi que hi ha molts fans tan a Catalunya com a la resta del país.Saudinos

Però amb aquesta demanda que us fem, molts direu que no us ve de gust anar a veure One Piece Film Gold en castellà, perquè els dobladors de l’anime en castellà  la van espifiar moltíssim amb el doblatge, i es van prendre la sèrie com una sitcom o com una sèrie infantil, en comptes de com un shônen, que és dedicat al públic adolescent (recordem grans perles com el mític i horrible “¡Galleta Galleta, metralleta!” (que en japonès és Gomu Gomu no Storm, i en català, Tempesta de Goma Goma), o de l’accent àrab de l’Usopp, que en castellà es deia Usuff, o dels “dabuti“, “coleguis” i “¿qué pasa tronco?” del Franky).

Doncs no! Calma i harmonia, amics lectors! En Jorge Saudinos, la veu d’en Zoro en castellà, ha confirmat per Twitter que l’equip de doblatge culpable d’aquestes atrocitats no s’encarregarà del doblatge en castellà de One Piece Film Gold, tal com podeu veure a la imatge.

Així que en resum, hi haurà un nou equip de doblatge encarregant-se de la versió castellana de One Piece Film Gold, mentre que els catalans, gaudirem del nostre doblatge de sempre de la mà d’en Marc Zanni i el seu equip.

deixa una resposta

avatar

Aquest lloc utilitza Akismet per reduir el correu brossa. Aprendre com la informació del vostre comentari és processada

  Subscribe  
Notify of